登录

  • 登录
  • 忘记密码?点击找回

注册

  • 获取手机验证码 60
  • 注册

找回密码

  • 获取手机验证码60
  • 找回
毕业论文网 > 开题报告 > 文学教育类 > 英语 > 正文

论林纾小说翻译中的豪杰译现象——以《黑奴吁天录》及《巴黎茶花女遗事》为例开题报告

 2022-01-26 12:01  

全文总字数:1271字

1. 研究目的与意义及国内外研究现状

目的:本论文着重研究晚清著名翻译家林纾先生的豪杰译法在其代表译作《黑奴吁天录》和《巴黎茶花女遗事》中的体现。通过对这两本不同时期译作的对比实例分析,本文旨在探究林纾小说中豪杰译出现的原因、特征以及对于时代的深刻影响。

意义:以《巴黎茶花女遗事》和《黑奴吁天录》为代表的“林译小说”不仅推动了中国近现代文学的发展,而且一定程度上动摇了中国文人惟孔孟是从的文化传统,为五四新文化运动奠定了一定的基础。以这两部小说为例,从豪杰译这个角度进行文本实例分析,对于研究林译小说、晚清小说翻译发展以及晚清时代特征均具有重要意义。

国内外研究现状

传统对于林译小说的研究大多集中于林纾的翻译技巧、翻译特色以及对于林译小说的文本阅读等等。但是从豪杰译这个角度,结合两部代表译本的研究国内外相对缺乏。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容

本文首先以这两部作品中集中体现林纾豪杰译法的句子、段落为例,参照近现代其他译者的作品进行横向对比分析,探究林纾豪杰译在特定时代背景下的利与弊。再通过对这两部作品的纵向比较,探究不同时期下林纾豪杰译的变化、发展及原因。

3. 实施方案、进度安排及预期效果

实行方案:

本文通过大量文本解读、分析等方法,利用相关的理论知识就论点展开论述,并引申出自己的观点。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1]魏学敏. 论林纾翻译小说中的豪杰译现象.晋中学院学报.2016(08)第33卷第4期.

[2]斯土活.黑奴吁天录[m].林纾,魏易,译.上海:商务印书馆,1982.

[3]小仲马.巴黎茶花女遗事.林纾,译.北京:商务印书馆,1981.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

企业微信

Copyright © 2010-2022 毕业论文网 站点地图