目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
2022-01-25 23:50:07
全文总字数:2260字
1. 研究目的与意义及国内外研究现状
饮食是人类生存最基本的需要,饮食文化就是以食品为物质基础所反映出来的人类精神文明,是人类文化发展的一种标志。
一个国家、一个地区的饮食文化往往是一个国家、一个地区文化的浓缩,中国与英美等西方国家对于饮食的观点和态度、饮食的内容及特点等方面都存在着显著的差异。
本选题以《舌尖上的中国》为例,以翻译目的论来研究中国饮食文化,为饮食文化翻译实践提供借鉴。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 研究的基本内容
1.介绍翻译目的论及其四原则。
2.比较中西饮食文化差异,介绍常用的饮食文化翻译方法,说明中国饮食翻译的基本要求和原则,以解释其中体现的目的论的意图和功能作用。
3.分析目的论在《舌尖上的中国》中的具体应用,为目的论的实用性做一个有力补充。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
3. 实施方案、进度安排及预期效果
2018年11月15日前,确定选题,收集相关资料。
2018年11月16日——12月10日,完善课题研究方案,完成外文翻译和开题报告等工作。
2018年12月11日——2019年2月28日,收集资料,开展研究,形成写作提纲。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 参考文献
1.Christiane Nord, 2006, Functional and Skopos Oriented Approaches to Translation, Elsevier Inc.
2.Hans J. Vermeer, 1989, Skopos and Commission in Translational Action, Helsinki:Oy Finn Lectura Ab.
3.Nida, E.A. 2001, Language and Culture: Contexts in Translating, Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press
4.Christiane Nord, 2001, Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained, Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press
5.Christiane Nord, 1991, Scopos, Loyalty, and Translational Conventions, Target-international Journal of Translation Studies, 第3卷第1期 91-109
6.王军 陈诗月, 2017, 翻译目的论研究综述,《现代交际》第18期
7.仲伟 合钟钰, 1999, 德国的功能派翻译理论,《中国翻译》第3期
8.阳凤兰, 2012, 浅谈中式菜肴菜名翻译技巧, 《英语广场(学术研究)》第6期
9.费丹妮, 2017, 中国菜名翻译的现状及原则, 《北方文学》第20期
10.方梦之, 2013,《应用翻译研究》,上海:上海外语教育出版社
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
您可能感兴趣的文章
最新文档
- 石榴物候期观测与春夏栽培技术开题报告
- 基于关键性影响因素的农村“煤改气”工程分析——以北京地区为例文献综述
- 酰基化黑米花色苷稳定性与抗氧化活性研究开题报告
- 应变片方位偏差对测量结果影响分析文献综述
- 海南省土壤环境功能区划研究开题报告
- 过去百年山西省耕地网格化重建研究文献综述
- 石蒜植物EST资源的SSR信息分析及EST-SSR标记开发开题报告
- 1979-2017年华北地区极端高温事件季节内尺度特征初探文献综述
- 磁化水对火炬松种子休眠解除的影响开题报告
- 酸雨对含磷物质钝化修复的农田土壤磷流失影响研究文献综述
- 甜橙油纳米乳液的制备及稳定性研究开题报告
- 基于单片机的温湿度实时测量系统文献综述
- 不同品种薄壳山核桃花粉形态特性的比较研究开题报告
- WRF模式边界层参数化方案对漳河流域一次降水模拟的影响研究文献综述
- 利用反向原子转移自由基聚合合成聚丙烯酸甲酯开题报告


