登录

  • 登录
  • 忘记密码?点击找回

注册

  • 获取手机验证码 60
  • 注册

找回密码

  • 获取手机验证码60
  • 找回
毕业论文网 > 任务书 > 文学教育类 > 英语 > 正文

A Contrastive Study of the Translator’s Subjectivity-Based on Two Versions of Mr.Almost 基于《差不多先生》两译本译者主体性的对比研究任务书

 2020-04-21 04:04  

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

本课题属于文化语言翻译综合研究性论文。

本研究以张培基译本与张梦井,杜耀文合译本《差不多先生》为例进行分析,从文本选择,翻译策略、翻译目的等几个方面入手,来研究文学作品翻译中译者主体性的彰显。

写作要求包括:1.认真查找和阅读参考文献,做好笔记。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 参考文献

[1】査明建,田雨.论译者的主体性#8212;从译者文化地位的边缘化谈起[J].中国翻译,2003(1). [2]许钧.翻译的主体间性与视界融合[J].外语教学与研究.2003(3). [3]张培基.英译胡适名篇《差不多先生传》J.外国语.1995(2). [4]张培基.英译中国现代散文选1[M].上海:上海外语教育出版社,2007. [5]张梦井,杜耀文编译.中国名家散文精译[M].青岛出版社,1999:357-359.

3. 毕业设计(论文)进程安排

2018.11.1#8212;2018.12.31 公布工作计划、确定指导教师、申报毕业设计(论文)题目,学生选题,任务书下达,指导学生查阅文献,做好开题前期工作。

启动阶段 2019.1.1#8212;2019.3.1 在广泛查阅资料的基础上,完善课题研究方案,完成外文翻译、文献综述和开题报告等工作,组织开题论证和初期检查工作。

开题阶段 2019.3.2#8212;2019.6.7 进行课题的实验、设计、调研及结果的处理与分析等,完成毕业设计说明书或论文写作,进行毕业设计(论文)的审阅和修改完善。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

企业微信

Copyright © 2010-2022 毕业论文网 站点地图