登录

  • 登录
  • 忘记密码?点击找回

注册

  • 获取手机验证码 60
  • 注册

找回密码

  • 获取手机验证码60
  • 找回
毕业论文网 > 开题报告 > 文学教育类 > 英语 > 正文

近十年国内政治翻译研究——基于CiteSpace的可视化分析开题报告

 2022-01-18 10:01  

全文总字数:3592字

1. 研究目的与意义及国内外研究现状

以CNKI期刊数据库中2009至2018年间关于政治翻译研究的论文为数据来源,通过运用CiteSpace软件的科学知识图谱,进行国内政治翻译研究可视化分析。通过考察政治翻译研究的发文数量、研究机构分布、论文发表载体、高频关键词、主要学者分布等,梳理国内政治翻译研究的发展脉络与现状,挖掘出翻译策略、目的论、意识形态、隐喻、译者等5个国内政治翻译研究热点主题,并指出目前国内政治翻译研究存在的问题,探讨下一阶段国内政治翻译研究的发展方向。有助于为相关研究者提供研究方向和思路,进一步推动国内政治研究的发展和完善。

国内外研究现状

随着经济全球化和世界一体化进程的加强,以及改革开放的深化,政治翻译引起越来越多学者的重视。李伟在分析政治术语特点的基础上,探讨了中国政治术语英译的问题;李美涵借助“政治等效”理论,以习近平海洋外交系列演讲为例,分析外交演讲词的翻译技巧;王婷婷结合十九大报告日译文本,探讨了政治文献精准日译的翻译方法;姜梦鸾以功能目的论为理论视角,结合十九大报告英译本,探讨该理论在政治语篇英语翻译中的可行性;李志丹借用“和合”思想,探讨其在政治术语翻译中的应用,提出译者要提高维护国家利益的政治觉悟,把握好政治术语的阐释力度,处理好作者、译者和读者的融合度,解决好文化交际和政治翻译的契合度;周杨美汕通过对比分析国内外8家媒体对《2017政府工作报告》中政治术语—“三去一降一补”的英译,探究政治术语英译中存在的问题并提出建设性意见;王文倩运用语义翻译和交际翻译理论,分析政治演讲的翻译策略;何爱香以十九大报告中的热词英译为例,运用“新修辞”理论,从事实呈现、受众认同和话语方式三个维度探讨在政治文献翻译中所需做出的修辞构建;王琼以操纵理论为指导,以《习近平谈治国理论》和十九大报告为语料,探讨意识形态对政治外宣文本汉法翻译策略的影响。王颖借助citespace计量软件,分析了国内近十年外宣翻译研究热点与前沿,挖掘出翻译策略、公示语、目的论、译者主体性、翻译原则等五个国内外宣翻译研究热点主题。李志丹运用文献计量对近二十年国内政治翻译研究进行可视化分析,指出目前国内政治翻译理论基础薄弱、本土理论创新滞后,严谨性不足、典型案例缺乏、研究方法单一等问题,探讨了下一阶段国内政治翻译研究的发展方向:注重本土理论创新,加强系统性理论研究;加大跨学科或交叉学科研究力度;倡导研究视角及方法的多样性。总体而言,国内政治翻译的研究多集中在中英两种语言的互译,而对其他语种如日语、法语的翻译研究较少。研究文本多为国内政治文本,如《习近平谈治国理政》、政府工作报告、十九大报告等,也有部分文献以国内外领导人的演讲为研究对象,探讨政治演讲文本的翻译原则。在视角方面,较多研究者以翻译领域的理论(如功能目的论、操纵理论、语义翻译和翻译理论等)为切入点研究该理论政治文本翻译。但是,将翻译研究与citespace计量软件相结合的可视化分析较少。

2. 研究的基本内容

以CNKI期刊数据库中2009至2018年间关于政治翻译研究的论文为数据来源,运用CiteSpace软件的科学知识图谱,进行国内政治翻译研究可视化分析。考察政治翻译研究的发文数量、研究机构分布、论文发表载体、高频关键词、主要学者分布等,梳理国内政治翻译研究的发展脉络与现状,挖掘出翻译策略、目的论、意识形态、隐喻、译者等5个国内政治翻译研究热点主题,指出目前国内政治翻译研究存在的问题和下一阶段国内政治翻译研究的发展方向。

3. 实施方案、进度安排及预期效果

筛选收集论文,对数据进行整合;

运用citespace数据分析软件对所收集的数据进行分析;

研究数据在不同层面的特点;

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

christiane nord. defining translation functions. the translation brief as a guideline for the trainee translation[j]. ilha do desterro, 2008, (33).

christiane nord. translating as a purposeful activity:a prospective approach[j]. teflin journal, 2006, 17(2).

nord, c. skopos, loyalty and translation conventions[j]. target, 1991,3:91-109.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

企业微信

Copyright © 2010-2022 毕业论文网 站点地图