登录

  • 登录
  • 忘记密码?点击找回

注册

  • 获取手机验证码 60
  • 注册

找回密码

  • 获取手机验证码60
  • 找回
毕业论文网 > 开题报告 > 文学教育类 > 英语 > 正文

《物权法》特色术语的英译辨析:以“宅基地”为例开题报告

 2022-01-05 09:01  

全文总字数:2138字

1. 研究目的与意义及国内外研究现状

研究目的:本研究通过辨析《物权法》法律术语英语翻译过程中涉及到的翻译问题,总结其问题的特征,并从法源、法律文本特点、历史文化、语言本题等角度进行分析归因,以期优化的法律翻译策略。具体分析中,将针对《物权法》中的典型法律术语“宅基地”,通过对特色术语英译特点的更深层次地剖析,站在民法的角度上,尝试提出针对此类法律的翻译策略。

研究意义:本研究的预期结果将有助于对《物权法》中特色术语的英译特点形成系统的认识,加深对此类法律文本翻译策略的理解,指出此类文本翻译应注意的原则,也有助于提升法律翻译的技巧、提升法律翻译的准确性、提高法律英语翻译质量。

国内外研究现状

在改革开放与经济全球化的条件下,引进先进的法律作品、开展国际间的合作、处理国际间的案件等,都涉及到法律文本的翻译,法律文本的翻译显得尤为重要。法律翻译涉及面较广,因其多学科交叉的特性,对翻译人才的要求很高,加上我国法律翻译起步较晚,法律翻译一直是个需要不断完善的方面。而我国法律翻译起步较晚,各方面均不完善,给广大学者留下了很大的研究空间。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容

本研究将基于上述理论和实践背景,针对以下研究问题展开:

(1)宏观层面来讲,《物权法》作为民法中重要的一个分支,其法律文本的特点有哪些?

(2) 《物权法》中涉及到哪些特色术语?如“宅基地”等。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 实施方案、进度安排及预期效果

实施方案:

1. 和导师交流进行论文选题工作。

2. 翻阅相关书籍和文献,进行理论研究。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1].halliday, m.a.k. hasan, r.1976. cohesion in english. london:longman

[2].david c. and d. derek. 1969. interesting english style.london: longman

[3].henry, w. 1961. legal writing style. st. paul: westpublishing company

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

企业微信

Copyright © 2010-2022 毕业论文网 站点地图