登录

  • 登录
  • 忘记密码?点击找回

注册

  • 获取手机验证码 60
  • 注册

找回密码

  • 获取手机验证码60
  • 找回
毕业论文网 > 开题报告 > 文学教育类 > 英语 > 正文

Analysis of the Cultural Connotations in Public Signs and their Translation Strategies开题报告

 2021-12-27 09:12  

全文总字数:1720字

1. 研究目的与意义及国内外研究现状

课题目的:

通过对公共标识语翻译中所运用的翻译策略的分析,更好地把握公共标识语的文化内涵,及其在文化交流过程中的作用,从而加深对公共标识语翻译的认识,同时进一步了解翻译策略的特点及使用技巧。

研究意义:

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容

公共标识语无处不在,对人们的日常生活有着非常重要的影响,尤其是公共标识语的翻译,在国际文化交流过程中起着非常重要的作用。而这些重要作用的发挥,离不开翻译策略的合理运用。本课题简单介绍了公共标识语的基本功能及其文化内涵,具体分析了公共标识语翻译过程中所使用的翻译策略,并进一步探讨了这些翻译策略在公共标识语翻译过程中所起的作用。

3. 实施方案、进度安排及预期效果

阶段

阶段内容

起止时间

第一阶段

熟悉课题基本内容,确定论文题目

2.20-3.10

第二阶段

熟悉并查阅公共标识语翻译的相关资料,细化研究内容,整理出研究框架

3.11-4.6

第三阶段

具体分析公共标识语中使用的翻译策略,深刻研究主旨,写出初稿

4.7-4.20

第四阶段

总结资料,整理研究结果,听取指导老师意见,反复修改论文

4.21-5.5

第五阶段

论文校正,定稿,准备答辩

5.6-5.28

4. 参考文献

[1] baker, mona. routledge encyclopedia of translation studies [m].shanghai: shanghai foreign language education press, 2004: 241,242.

[2] dai, zongxian. lv, hefa.戴宗显,吕和发.the c-e translation of public signs [j].journal of chinese science technology translation, 2005 (6):38.

[3] he, sanning. 何三宁.实用英汉翻译教程[m].南京:东南大学出版,2009:37.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

企业微信

Copyright © 2010-2022 毕业论文网 站点地图