登录

  • 登录
  • 忘记密码?点击找回

注册

  • 获取手机验证码 60
  • 注册

找回密码

  • 获取手机验证码60
  • 找回
毕业论文网 > 开题报告 > 文学教育类 > 英语 > 正文

以考研英语翻译文本为例探讨英汉翻译中的词性转换技巧开题报告

 2021-12-24 03:12  

全文总字数:996字

1. 研究目的与意义及国内外研究现状

随着中西方文化交流的深入,国内大众对于外国文学、文献以及文化产品的热衷程度越来越高,对这些文化产品翻译的精准度要求也越来越高。然而英语与汉语分属不同的语系,存在着很大的差别,最明显的是在翻译过程中词性的转换。要实现英语与汉语之间的顺利转换且符合母语的表达,掌握词性转换的技巧尤为重要。

国内外研究现状

翻译是语言交流过程中沟通不同语言的桥梁和消除语言差异的途径,把握汉英两种语言之间的转换尤为重要。词性转换作为一种翻译技巧是译者必用的手法。在词性转换的研究方面,其中以美国著名的翻译理论学者尤金奈达的研究最具代表性,创造了一个新的分类系统,并运用到翻译实践上。国内对词性转换的研究以毛荣贵为主要代表,项伙真的《谈翻译中转性译法》和梁超的《浅谈英译汉中的英汉词性的转换》为代表。

2. 研究的基本内容

论文主要探讨考研英语文本在翻译成汉语的过程中词性的转换,主要是英文中的名词转换为汉语动词和形容词;英语中的形容词翻译为汉语中的动词、形容词及名词;英语中的介词翻译为汉语中的动词;英文中的动词转换为汉语中的名词。

通过这些翻译技巧使得英文翻译为流畅的中文,且符合中文的表达习惯。

3. 实施方案、进度安排及预期效果

1.2016.12—2017.1查找相关资料

2.2017.2完成开题报告

3.2017.3完成一稿

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1]栾伟东.法律文本翻译中的词性转换[d].西南政法大学,2015.

[2]罗红霞.英汉翻译中的词性转换[j].兰州文理学院学报(社会科学版),2015,(02):113-116.

[3]邹彤.法律英语文献汉译中的词性转换[d].西南政法大学,2014.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

企业微信

Copyright © 2010-2022 毕业论文网 站点地图