汽车英语文献翻译策略研究 A Study on Translation Strategies of Automobile English开题报告

 2020-02-18 06:02

1. 研究目的与意义(文献综述)

with the rapiddevelopment of china'seconomy, chinese automobile industry is thriving with national brands,joint-venture companies and overseas enterprises competing in the car market,making automobile english an increasing demand for practitioners and ordinarycar users.

today, scientificexchanges between chinaand other countries and regions all over the world have been increasinglystrengthened due to the new technological revolution. therefore, est (englishfor science and technology) translation now plays a pivotal role in the world’ssci-tech exchanges and cooperation.

automobileenglish, as a branch of est, has its unique language features because it edgesinto multiple disciplines including materials science, aerodynamics, dynamics,ergonomics, optics and some other specialized fields. it is far morecomplicated than a combination of everyday english and some professional words.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容与方案

thispaper studies the language features of automobile english at threelevels—lexical, grammatical and structural levels. it analyses lexical featuresfrom the aspects of abbreviation, compounding and specialized use of commonenglish words; grammatical features from passive voice and ellipticalsentences; and structural features from sentence patterns and expository writing style. also, basedon the discussion of major translation techniques of automobile english, thepaper studies translation strategies with solid evidence.

this paper aims tohelp readers get to know the language features of automobile english andtherefore have a deeper understanding for the translation of automobileenglish. it aims to perfect the est translation system as well. finally, it maypromote the scientific and technique exchanges and cooperation of automobileindustry.

to realize such a goal,the author has read and will read more related documents to learn more aboutthe existing research findings. in addition, the author plans to acquirerelevant information by using online resources for future reference, such as networkdatabases. to make further analysis, the author shall organize the acquiredinformation on certain features and categorize into different subdivisions.this paper mainly analyses the translation strategies of automobile english byusing theoretical and empirical methods.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究计划与安排

before 1stjanuary: settlement of the title

before 1st march:submission of the outline

before 15th april:submission of the first draft

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献(12篇以上)

  1. ding zi-hua. a study on esp chinese-english translatingpractice based on the translation memetics. sino-usenglish teaching, 2017, vol.14.

  2. mu yanxia. brief discussion on translationstrategies of est words. 海外英语, 2017, vol. 12.

  3. jiajia zhao. performance of the flexiblemeans in est translation. 2016 eighthinternational conference on measuring technology and mechatronics automation(icmtma), 2016, 471 – 474.

    剩余内容已隐藏,您需要先支付 5元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

该课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。