登录

  • 登录
  • 忘记密码?点击找回

注册

  • 获取手机验证码 60
  • 注册

找回密码

  • 获取手机验证码60
  • 找回
毕业论文网 > 开题报告 > 文学教育类 > 英语 > 正文

Strategies for Subtitle Translation —— A Case Study of Flipped 浅析英文字幕翻译策略——以电影《怦然心动》为例开题报告

 2020-06-07 09:06  

1. 研究目的与意义(文献综述包含参考文献)

movies have altered dramatically the way we communicate with the world during the past a few decades. as a result, subtitle translation has been playing a pivotal role in the process of cultural output. when it comes to the subtitle translation, one can never turn up their nose at the strategies applied. the thesis, analysis on subtitle translation in forrest gump(2011) by hou shuang, has demonstrated various principles such as popularization, simplification etc., which make it possible for the audience to know about the movie. the author also sets forth how to deal with the difficulties that arise from cultural differences.

discussions about subtitle translation strategies can also be found in the essay written by the chinese scholar song zhiguang (2014). his paper, on the translation methods of the subtitle in english movies, integrates overall translation principles, which ranges from the essence of subtitle translation to features and techniques of subtitle translation.

these articles serve as enlightenments for following researchers and enable them to carry out their studies in a more systematic way. as time goes by, many scholars make further study on the analysis of subtitle translation. some try to explore dubbing translation simultaneously, bridging the gap between subtitle translation and literary translation; some have been attempting to find a better way to introduce the beauty of target language and culture; others show their interest in the analysis of rhetoric used in subtitle translation. and also, some researchers and scholars analyze movie translation from much broader perpectives, such as pragmatics, liguistics etc..

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容、问题解决措施及方案

the following research methods are used in this paper:

1. sample analysis, or case study in other words, which appeared in the subtitle of movie flipped is used to analyze the subtitle translation strategies. examples make the analysis more direct and easy to understand. i will strive to provide abundant examples to support my arguments and make my thesis more convincing.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

企业微信

Copyright © 2010-2022 毕业论文网 站点地图