登录

  • 登录
  • 忘记密码?点击找回

注册

  • 获取手机验证码 60
  • 注册

找回密码

  • 获取手机验证码60
  • 找回
毕业论文网 > 文献综述 > 文学教育类 > 日语 > 正文

日本語新聞における和製英語の使用現状についての考察 日文报纸中和制英语使用现状之考察文献综述

 2020-05-02 05:05  

まず、和製英語の定義について、田辺(1988)は、カタカナ語を「#8230;和製として独立する前の段階のものと見ていい。

これを「カタカナ英語」と呼ぶことにしたい。

」と主張し、「和製英語は、完全な日本語である。

#8230;日本人の創作語」と説明している。

また、田辺(1990)は、「和製英語とは、主として原語が英語で、片仮名で表記される日本語のことである。

カタカナ英語とも言う。

日本で日本人によって造語された単語や語句、また原語とは著しく発音の変わってしまった英語、あるいは、日本語を英語にしたものなどが含まれる」と主張し、ある意味で「和製英語」を「カタカナ英語」と見做し、両者を明確に分けていない。

それと反対に、須部(2013)は、「しかしカタカナ英語と和製英語には違いがある。

即ちカタカナ英語が例えば「コンピューター」などのように英語の発音を単にカタカナに置き換えただけでその英語の原義と同じ意味で使われているのに対し、和製英語は例えば「オーバードクター」などのように英語を使用しているが、英語としては理解不能であったり、英語の原義をかけ離れた意味で使われている、いわば日本語化された英語もどきの語彙であり英語の正用法としては認められていないものである」と述べていて、この二つを明確に区別している。

 また、辞典からみると、『大辞林 第三版』(2006)によれば、「和製英語」は「日本で、英語の単語をもとに、英語らしく作った語。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

企业微信

Copyright © 2010-2022 毕业论文网 站点地图