登录

  • 登录
  • 忘记密码?点击找回

注册

  • 获取手机验证码 60
  • 注册

找回密码

  • 获取手机验证码60
  • 找回
毕业论文网 > 开题报告 > 文学教育类 > 日语 > 正文

中国人学習者の日本語心身擬態語の漢訳―『伊豆の踊り子』に基づいて开题报告

 2022-01-04 09:01  

全文总字数:1845字

1. 研究目的与意义及国内外研究现状

拟声拟态词通过丰富的表现及描写,多方面多角度感性地表达事物的状态,在日语中占据着及其特殊的地位。

他们被认为是最能生动表达情感的词语。

拟声拟态词的掌握、运用程度,某种程度上决定了一个人日语水平的高低。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容

一、本课题的研究目的及研究方法;

课题研究的目的在于调查本校日语学习者在翻译中的误译考察,在根据结果上进行分析,为以后的教学与学习提供一点参考。

二、日语拟声拟态词的定义、分类及特征;

对日语中拟声拟态词的定义、分类及特征做出说明。找出合适的方法将拟声拟态词分类。

三、以《伊豆の踊り子》为研究对象,对其三种不同汉译本中出现的身心拟态词进行分类,对其汉译进行举例分析;

四、以本校三、四年级日语专业学生为对象,进行翻译练习调查。对调查结果进行误译分析、翻译方法分析等;

通过调查,分析本校日语学习者对拟声拟态词的汉译趋势、误译情况等,得出结论。

五、通过分析得出结论,及对教学、学习的意义。

总结并提出解决方法与今后该努力的方向。如果能在教学、学习中使用,望获得部分参考。

3. 实施方案、进度安排及预期效果

2017年 1月初:联系导师,确定论文的大致方向与研究范围。

1月中旬:进行资料的搜集、整理、整合。

1月底:初步拟定题目,撰写论文大纲。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1] 曹金波《标准日语拟声拟态词》大连理工大学出版社.2012

[2] 陈岩《新编日译汉教程》大连理工大学出版社.2015

[3] 川端康成《伊豆的歌女》韩侍桁,译.上海译文出版社.1981

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

企业微信

Copyright © 2010-2022 毕业论文网 站点地图