登录

  • 登录
  • 忘记密码?点击找回

注册

  • 获取手机验证码 60
  • 注册

找回密码

  • 获取手机验证码60
  • 找回
毕业论文网 > 文献综述 > 文学教育类 > 日语 > 正文

从对照语言学看拟声拟态词的中日对译——以ABAB型为主文献综述

 2021-12-15 09:12  

关于拟声词拟态词研究的文献综述

前言:拟声拟态词多是日语的语言表现特色之一。近年来,由于日本文化的大流行,除了以往的小说和诗歌等文学作品领域之外,动画、漫画、体育、料理、歌谣曲子,商品广告等领域与拟声拟态词相关的研究也十分丰富。

先行研究:

1.国内部分:

在漫画作品翻译方面:吴(2014)尝试从漫画的角度来考察拟声词拟态词,通过它所对应的汉语翻译来归纳和理解日本漫画背景里的拟声拟态词不被翻译的原因,最后通过分析这些原因提出了对它的解决办法。

在文学作品翻译方面:谷(2014)以夏目漱石的《我是猫》以及作品的四个译本为研究对象,利用语境理论对作品中的拟声拟态词及其四个译本进行对比分析,考察了语境理论视角下日语拟声拟态词的翻译方法。陈(2016)针对拟声词的研究现状,以英语小说的原文与汉语版和日语版译文里出现的拟声词、拟态词为基础,采用统计分析的方法进行全面的对比分析,对英语、日语和汉语中的拟声词的使用状况进行了系统全面的研究。张(2010)将《日语词汇学教程》中认定的“常用拟声词,拟态词110词”在“中日对译语料库”的十部文学作品中进行检索,从获得的例句上观察出来其使用情况和汉译模式。陆(2010)从形态学及语法学的观点出发,通过对中日两国发行的各类拟声拟态词辞典以及北京日本学研究中心开发的中日对译语料库中的25本日本小说,21本中国小说中所出现的拟声拟态词进行了分析。罗(2014)以宫泽贤治的童话《风又三郎》为研究例,阐明了拟声拟态词在自然风景,日常事物的外貌描写与登场人物心理描写时的用法和作用。同时以《风又三郎》的四个译本为材料,考察拟声拟态词的汉译,进一步展开,深化翻译论。

在翻译方式研究方面:王(2014)通过对比研究的方法,以拟声拟态词所特有的音的象征性及其词性的特征为中心,对两种语言中修饰“笑”的拟声拟态词的异同点进行了论述。王(1994)从拟声词拟态词的文法特征来研究其汉译,将拟声词拟态词转换为成语,形容词来翻译。渠,陈(2014)以尤金·奈达的“功能对等”理论和德国的功能派“目的论”为理论依据,对日语拟声拟态词汉语译文的表达特征进行了分析探讨。借助汉语拼音标注的“拼译”,为日语学习者及翻译教学提供参考。范(2009)提出翻译拟声拟态词时要体会文章情趣,根据情况变换词类。并用创造新的象声词,加强拼音化应用等方法,才能增强翻译准确性。

2.国外部分:

在拟声拟态词的应用方面:在藤本(2019)“拟声词·拟态词副词~ト 代名词”所显示的意义的变化产生的历史因素进行了调查。赵(2014)明确了中日两国语言拟声词拟态词化的过程。石川(2007)将日中两国的拟声拟态词从型、结尾词、发音及对应关系方面进行了对比。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

企业微信

Copyright © 2010-2022 毕业论文网 站点地图