基于马林诺夫斯基语境理论的汉英网络语言对比研究开题报告
2020-02-17 09:02
1. 研究目的与意义(文献综述)
“网络语言”最初指计算机之间的协议用语,西方学者后又将网其定义为“以计算机为媒介的语言传播”,专指不同于日常语的、新的媒体语言。互联网的高速发展激发了网络语言的活跃,推动了网络语言研究的进展。
(一)研究现状
自20世纪起,国内外关于网络语言的研究逐步取得了丰富的研究成果。
2. 研究的基本内容与方案
(一)研究的基本内容
本文以近五年汉英网络流行语为研究对象,从马林诺夫斯基语境理论出发,从情景语境与文化语境两方面对汉英网络流行语进行对比,分析二者在网络环境下的语音、词汇、语法等特点,分析二者所处的社会文化等环境因素所产生的影响及表现。分析二者结构类型、构成方式、特点效应以及文化意涵等方面的异同。
(二)研究目标
3. 研究计划与安排
2019.1—2019.2 语料的搜集、分析及整理工作
准备阶段:搜集整理汉英网络语言;
查阅资料阶段:深刻理解马林诺夫斯基语境理论,明确情景语境和文化语境的定义和具体所指内容;
4. 参考文献(12篇以上)
1.comparisons ofthe english and chinese language networks: many similarities and fewdifferences .wang, dj; wang, r; cai, x.2010
2.analysis ofchinese/english codeswitching on network language by figure/ground theory. mayu bo.2011
3.language and theinternet. crystal,d. . 2006
您可能感兴趣的文章
- 论《红楼梦》中“花”意象与金陵十二钗外文翻译资料
- 韩国的歌剧电影《春香传》和声音的跨文化政治外文翻译资料
- 题目:针对中国学生的汉字文化教育研究外文翻译资料
- 古英语名词构成中的词缀组合分布与约束外文翻译资料
- 美国亲属称谓语的认知层面外文翻译资料
- 选自《来自边缘的人:曹操与三国》—Rafe de Crespigny博士1990年第五十一届乔治欧内斯特莫里森民族学讲座外文翻译资料
- 浅谈网络小说《诛仙》的语言风格外文翻译资料
- 深描:迈向文化的阐释理论外文翻译资料
- “色”字浅析—兼谈“颜色”“面色”和“脸色”的对比分析|外文翻译资料
- 川端康成《睡美人》新编:桐野夏生《水中的沉睡,灰烬里的梦想》外文翻译资料