韩国学生汉语中介语名名结构研究开题报告
2022-01-05 09:01
全文总字数:5424字
1. 研究目的与意义及国内外研究现状
1.1选题目的
在对中介语语料库的分析研究中,笔者发现母语为韩语的留学生在使用名名结构时会产生许多不同的问题。比如将“爸爸的眼睛”写成“爸爸的眼”。或是用汉语中的同义词,及与学习者所表达语义相关的词汇进行替换。在使用“汉语”这个词汇进行表达时,往往不能准确地选择这个词汇。而是选用“汉字”“中国”等语义关联词。同时,留学生在遣词造句时对汉韩同形词的使用率也非常高。这些词语的误用,都会造成表意不明的情况出现。
本文意在通过对以韩语为母语的留学生语料与本族人语料进行对比。找出韩国母语留学生在学习名名结构时的超量及不足。并意图以本次研究的结果对名名结构未来的教学产生一定的帮助,使得韩语母语的留学生能够更好地学习汉语名名搭配。
2. 研究的基本内容
3.1 研究对象
本文以汉语水平初级、中级、高级三个层次的,以韩语为母语的韩国留学生为研究对象。在中介语语料库中选取“名词+名词”格式,且组成定中结构的名名搭配为目标语料。整理过后与本族人语料进行对比,试分析韩国留学生在使用名名搭配上所产生的超量与不足。
3.2 重点研究内容
3. 实施方案、进度安排及预期效果
4.1 实施方案
(1)首先以现有名名搭配内部语义分类标准为基础,结合语料及实际使用情况对现有分类标准提出修改,建立本文所依赖的,新的语义分类标准。
(2)根据3.3.2中所提出的分类方法,对语料进行筛选分类,为论文所用。
4. 参考文献
[1]黄国营. “的”字的句法、语义功能[j]. 《语言研究》, 1982, (1): 101-129
[2]文贞慧. “n1(的)n2”偏正结构中 n1与n2之间语义关系的鉴定[j]. 《语文研究》, 1999, (3): 22-27
[3]马洪梅. “名 名”组合的语义考察[j]. 信阳师范学院学报(哲学社会科学版), 1999, 19(1): 114-117
您可能感兴趣的文章
- 论《红楼梦》中“花”意象与金陵十二钗外文翻译资料
- 韩国的歌剧电影《春香传》和声音的跨文化政治外文翻译资料
- 题目:针对中国学生的汉字文化教育研究外文翻译资料
- 古英语名词构成中的词缀组合分布与约束外文翻译资料
- 美国亲属称谓语的认知层面外文翻译资料
- 选自《来自边缘的人:曹操与三国》—Rafe de Crespigny博士1990年第五十一届乔治欧内斯特莫里森民族学讲座外文翻译资料
- 浅谈网络小说《诛仙》的语言风格外文翻译资料
- 深描:迈向文化的阐释理论外文翻译资料
- “色”字浅析—兼谈“颜色”“面色”和“脸色”的对比分析|外文翻译资料
- 川端康成《睡美人》新编:桐野夏生《水中的沉睡,灰烬里的梦想》外文翻译资料