盐城方言助词“特”、“得”、“掉”的对比分析开题报告
2021-12-27 09:12
全文总字数:2147字
1. 研究目的与意义及国内外研究现状
研究目的:盐城方言属于江淮官话区的洪巢片,和镇江方言、扬州方言同属一片。它包含了很多富有地方特色的词语,譬如助词“特”(采取盐城方言的谐音,本字不确定)、“得”、“掉”。这些词都不断经历了从动词向助词虚化的过程,在意义、用法上都发生了很多变化。本文主要是从句法、语义和语用三个不同角度进行对比分析,来一一展现盐城方言的独特魅力,让更多的人了解盐城方言。
研究意义:
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 研究的基本内容
本文主要是从句法、语义和语用三个方面对盐城方言中的助词“特”(采取盐城方言的谐音,本字不确定)、“得”、“掉”三个助词进行了对比分析。
(1)句法:
a、从词性方面:
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
3. 实施方案、进度安排及预期效果
实行方案:
文献研究法:通过搜集、整理、研读有关颜色词研究方面的著作、论文,寻找研究的理论依据。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 参考文献
【1】刘丹青1996《苏州方言的休范畴系统与半虚化体标论》江苏教育出版社。
【2】1998《江苏省志方言志》南京大学出版社。
【3】蔡华祥 2011 《盐城方言研究》中华书局。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
您可能感兴趣的文章
- 论《红楼梦》中“花”意象与金陵十二钗外文翻译资料
- 韩国的歌剧电影《春香传》和声音的跨文化政治外文翻译资料
- 题目:针对中国学生的汉字文化教育研究外文翻译资料
- 古英语名词构成中的词缀组合分布与约束外文翻译资料
- 美国亲属称谓语的认知层面外文翻译资料
- 选自《来自边缘的人:曹操与三国》—Rafe de Crespigny博士1990年第五十一届乔治欧内斯特莫里森民族学讲座外文翻译资料
- 浅谈网络小说《诛仙》的语言风格外文翻译资料
- 深描:迈向文化的阐释理论外文翻译资料
- “色”字浅析—兼谈“颜色”“面色”和“脸色”的对比分析|外文翻译资料
- 川端康成《睡美人》新编:桐野夏生《水中的沉睡,灰烬里的梦想》外文翻译资料